Ike
Cette biographie n'a pas encore été remplie (elle a pu être automatiquement générée si l'auteur ou illustrateur figure dans des crédits), n'a pas encore été validée ou bien encore est temporairement indisponible. Seule la liste des crédits est disponible. N'hésitez pas à revenir la consulter ultérieurement pour plus d'informations. Si vous êtes l'auteur biographé, vous pouvez adresser votre biographie à la passerelle.
Illustration de couverture
| Illustration de couverture | Parution | Gamme | Éditeur |
|---|---|---|---|
|
Golden Sky Stories
première édition
Golden Sky Stories Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
January 2014 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Golden Sky Stories
première édition, version électronique
Golden Sky Stories Cette version, en dehors du format et de son ISBN, est identique à la version finalisée papier. |
June 2013 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Hitotsu na Komichi
première édition
Hitotsu na Komichi Hitotsu na Komichi introduit un nouveau type de personnage, les vieux henge. Il s’agit d’animaux qui ne deviennent normalement pas des henge mais dont certains finissent par atteindre avec le temps une taille anormalement grande pour leur espèce, moment à partir duquel ils acquierent le statut d’henge. La plupart sont des dieux locaux bien que n’ayant ni les pouvoirs ni les restrictions qui leur sont associés dans le livre des règles. Le supplément débute par un manga d’introduction de 8 pages. Il est suivi par la présentation des vieux henge, respectivement l'araignée, le scolopendre et le serpent, ainsi que des règles pour créer un avatar de ce type. Comme dans le livre des règles, un exemple de personnage pour chacun des henge, sans données techniques, est fourni. Vient ensuite une nouvelle constituée de dialogues qui donne en fait des conseils sur la manière de créer un scénario dont le moyen de résolution n’est pas un combat contre un "méchant" (4 pages). La création de nouveaux types de personnage en mélangeant ceux existant, avec un vieux henge tortue comme exemple, est l’objet des 6 prochaines pages. Enfin, une nouvelle de 8 pages, Hitotsu na komichi, précède deux scénarios. Le premier, Kumo no suu no oku de ("Au fond du nid de l'araignée") est prévu pour une partie de 3 heures. Alors qu’ils jouent près d’une colline boisée, les henge voient deux jeunes frères se préparer à y entrer quand une mystérieuse averse se déclenche aussi brusquement que violemment. Le plus ennuyeux est que l'aîné des deux garçons disparaît alors comme par magie. Hanabi o shiyou ! ("Faisons un feu d’artifice !") est conçu pour des personnages ayant déjà accomplis plusieurs scénarios et une séance de 2 à 3 heures. Les henge se voient offrir des feux d’artifice et se mettent à la recherche d’un lieu où les utiliser avec la permission d’un dieu local. Et tant qu’à faire, autant inviter tous les amis qu’ils se sont faits dans leurs précédentes aventures à cette petite fête. Des explications sur la manière d’utiliser une fiche de gestion des relations, ladite fiche et une feuille de personnage pour vieux henge se trouvent à la fin de l’ouvrage. La couverture est détachable et la fiche de personnage pour vieux henge et la fiche de gestion des relations sont de nouveau reproduits à l’avant et au dos du livre, respectivement. |
September 2008 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Korekara no Michi
première édition
Korekara no Michi Korekara no michi ("La route à partir de maintenant") clôt la gamme Yuuyake Koyake. Il propose un nouveau type de personnage, les humains, et plusieurs scénarios. Après un manga d’introduction (8 pages) et une préface viennent les règles de création des personnages humains (9 pages). Elles sont suivies par deux nouvelles, essentiellement constituées de dialogues (9 pages), qui précèdent 3 scénarios. Le premier, Machi de kaimono ("Les courses à la ville") est prévu pour 3 à 5 heures de jeu. C’est l'été et les henge jouent avec un de leurs amis humains. Comble du bonheur, un dieu local leur offre en plus une pastèque. L’humain, par reconnaissance, désire faire un cadeau au dieu et pour cela décide de se rendre à la grande ville voisine avec les henge. Ceux ci sauront-ils se contenir face aux multiples stimulations offertes par ce nouvel environnement ? Dans Gakkou ni ikou ! ("Allons à l'école !"), conçu pour une partie de 3 à 4 heures, les vacances d'été touchent à leur fin et l’ami humain des henge doit retourner à l'école. C’est triste de ne plus pouvoir jouer autant ensemble mais il n’y a pas vraiment le choix. A moins que... La professeur de la classe de l’humain risque d’avoir une sacrée surprise en faisant l’appel des élèves. Finalement, Korekara no michi ("La route à partir de maintenant") est un scénario à la durée difficile à déterminer, qui doit se dérouler après de nombreuses aventures. En effet, il se veut l’occasion pour les joueurs de revoir tous ceux qu’ils ont croisés dans leurs pérégrinations précédentes et de participer à la naissance de nouveaux habitants de la ville. Voir le chemin parcouru tout en préparant le futur en somme. Une henge chat va bientôt accoucher. Comme c’est la première fois, elle est très anxieuse et cherche un endroit idéal pour mettre bas et élever ses petits. Elle demande l’aide des personnages pour trouver un lieu qui conviendrait à ses exigences. Le dernier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko") vient après, il s’agit en fait d’une lettre qui sert d'épilogue à l’histoire développée dans les Riko no daishippai du livre des règles. Il est suivi par une nouvelle de 3 pages, Korekara no michi, et deux postface de Ryou Kamiya et Emetarou "‘emeth" Aikou. Une fiche de gestion des relations et une fiche de personnage humain se trouvent à la fin de l’ouvrage ainsi qu’au devant et à l'arrière du livre, sous la couverture détachable. |
September 2009 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Mononoke Koyake
première édition
Mononoke Koyake Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
April 2007 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Twilight Tales
première édition
Twilight Tales Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
July 2016 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Yuuyake Koyake
première édition
Yuuyake Koyake Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
August 2006 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
Illustrations
| Illustrations | Parution | Gamme | Éditeur |
|---|---|---|---|
|
Bonus Material
première édition
Bonus Material Bonus Material propose la traduction de matériels de jeu et de nouvelles parus en japonais sous diverses formes et réunis ici en un court supplément. Il propose également du matériel supplémentaire créé pour l'édition anglaise du jeu. Ce qui est proposé ici a été ensuite intégré dans The Colors of the Sky, un supplément un peu plus vaste. Après une illustration et les crédits (2 pages), Notes on New Characters (1 page) discute des particularités des Henge chevaux (les chevaux étant des animaux peu communs au Japon et absent des mythes et légendes nippones), et des Henge poissons (qui représentent une difficulté supplémentaire pour être joués, et qui ont été créés pour l'édition anglaise du jeu). Le supplément se poursuit par la présentation de cinq nouveaux types de personnages joueurs (20 pages) sous le même format que ceux du livre de base. Il s'agit des Henge souris, loups, poneys/chevaux, poissons et de la sorcière. Le supplément se termine par deux nouvelles : A Lively Summer (5 pages) et Kaminaga-hime's Soccer Ball (7 pages) ; et une fiche de personnage vierge (1 page). |
September 2013 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Golden Sky Stories
première édition
Golden Sky Stories Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
January 2014 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Golden Sky Stories
première édition, version électronique
Golden Sky Stories Cette version, en dehors du format et de son ISBN, est identique à la version finalisée papier. |
June 2013 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Hitotsu na Komichi
première édition
Hitotsu na Komichi Hitotsu na Komichi introduit un nouveau type de personnage, les vieux henge. Il s’agit d’animaux qui ne deviennent normalement pas des henge mais dont certains finissent par atteindre avec le temps une taille anormalement grande pour leur espèce, moment à partir duquel ils acquierent le statut d’henge. La plupart sont des dieux locaux bien que n’ayant ni les pouvoirs ni les restrictions qui leur sont associés dans le livre des règles. Le supplément débute par un manga d’introduction de 8 pages. Il est suivi par la présentation des vieux henge, respectivement l'araignée, le scolopendre et le serpent, ainsi que des règles pour créer un avatar de ce type. Comme dans le livre des règles, un exemple de personnage pour chacun des henge, sans données techniques, est fourni. Vient ensuite une nouvelle constituée de dialogues qui donne en fait des conseils sur la manière de créer un scénario dont le moyen de résolution n’est pas un combat contre un "méchant" (4 pages). La création de nouveaux types de personnage en mélangeant ceux existant, avec un vieux henge tortue comme exemple, est l’objet des 6 prochaines pages. Enfin, une nouvelle de 8 pages, Hitotsu na komichi, précède deux scénarios. Le premier, Kumo no suu no oku de ("Au fond du nid de l'araignée") est prévu pour une partie de 3 heures. Alors qu’ils jouent près d’une colline boisée, les henge voient deux jeunes frères se préparer à y entrer quand une mystérieuse averse se déclenche aussi brusquement que violemment. Le plus ennuyeux est que l'aîné des deux garçons disparaît alors comme par magie. Hanabi o shiyou ! ("Faisons un feu d’artifice !") est conçu pour des personnages ayant déjà accomplis plusieurs scénarios et une séance de 2 à 3 heures. Les henge se voient offrir des feux d’artifice et se mettent à la recherche d’un lieu où les utiliser avec la permission d’un dieu local. Et tant qu’à faire, autant inviter tous les amis qu’ils se sont faits dans leurs précédentes aventures à cette petite fête. Des explications sur la manière d’utiliser une fiche de gestion des relations, ladite fiche et une feuille de personnage pour vieux henge se trouvent à la fin de l’ouvrage. La couverture est détachable et la fiche de personnage pour vieux henge et la fiche de gestion des relations sont de nouveau reproduits à l’avant et au dos du livre, respectivement. |
September 2008 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Korekara no Michi
première édition
Korekara no Michi Korekara no michi ("La route à partir de maintenant") clôt la gamme Yuuyake Koyake. Il propose un nouveau type de personnage, les humains, et plusieurs scénarios. Après un manga d’introduction (8 pages) et une préface viennent les règles de création des personnages humains (9 pages). Elles sont suivies par deux nouvelles, essentiellement constituées de dialogues (9 pages), qui précèdent 3 scénarios. Le premier, Machi de kaimono ("Les courses à la ville") est prévu pour 3 à 5 heures de jeu. C’est l'été et les henge jouent avec un de leurs amis humains. Comble du bonheur, un dieu local leur offre en plus une pastèque. L’humain, par reconnaissance, désire faire un cadeau au dieu et pour cela décide de se rendre à la grande ville voisine avec les henge. Ceux ci sauront-ils se contenir face aux multiples stimulations offertes par ce nouvel environnement ? Dans Gakkou ni ikou ! ("Allons à l'école !"), conçu pour une partie de 3 à 4 heures, les vacances d'été touchent à leur fin et l’ami humain des henge doit retourner à l'école. C’est triste de ne plus pouvoir jouer autant ensemble mais il n’y a pas vraiment le choix. A moins que... La professeur de la classe de l’humain risque d’avoir une sacrée surprise en faisant l’appel des élèves. Finalement, Korekara no michi ("La route à partir de maintenant") est un scénario à la durée difficile à déterminer, qui doit se dérouler après de nombreuses aventures. En effet, il se veut l’occasion pour les joueurs de revoir tous ceux qu’ils ont croisés dans leurs pérégrinations précédentes et de participer à la naissance de nouveaux habitants de la ville. Voir le chemin parcouru tout en préparant le futur en somme. Une henge chat va bientôt accoucher. Comme c’est la première fois, elle est très anxieuse et cherche un endroit idéal pour mettre bas et élever ses petits. Elle demande l’aide des personnages pour trouver un lieu qui conviendrait à ses exigences. Le dernier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko") vient après, il s’agit en fait d’une lettre qui sert d'épilogue à l’histoire développée dans les Riko no daishippai du livre des règles. Il est suivi par une nouvelle de 3 pages, Korekara no michi, et deux postface de Ryou Kamiya et Emetarou "‘emeth" Aikou. Une fiche de gestion des relations et une fiche de personnage humain se trouvent à la fin de l’ouvrage ainsi qu’au devant et à l'arrière du livre, sous la couverture détachable. |
September 2009 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Mononoke Koyake
première édition
Mononoke Koyake Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
April 2007 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Twilight Tales
première édition
Twilight Tales Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
July 2016 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Yuuyake Koyake
première édition
Yuuyake Koyake Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
August 2006 | Golden Sky Stories | Sunset Games |