hira
Cette biographie n'a pas encore été remplie (elle a pu être automatiquement générée si l'auteur ou illustrateur figure dans des crédits), n'a pas encore été validée ou bien encore est temporairement indisponible. Seule la liste des crédits est disponible. N'hésitez pas à revenir la consulter ultérieurement pour plus d'informations. Si vous êtes l'auteur biographé, vous pouvez adresser votre biographie à la passerelle.
Illustrations
| Illustrations | Parution | Gamme | Éditeur |
|---|---|---|---|
|
Golden Sky Stories
première édition
Golden Sky Stories Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
January 2014 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Golden Sky Stories
première édition, version électronique
Golden Sky Stories Cette version, en dehors du format et de son ISBN, est identique à la version finalisée papier. |
June 2013 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Mononoke Koyake
première édition
Mononoke Koyake Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
April 2007 | Golden Sky Stories | Sunset Games |
|
Twilight Tales
première édition
Twilight Tales Mononoke Koyake propose un nouveau type de personnage, les mononoke, des créatures pour la plupart issues du folklore japonais. Ce sont des êtres encore plus étranges que les henge car, si ces derniers sont à la base des animaux normaux, les mononoke sont dès le départ des choses non naturelles dont l’aspect a de fortes chances d’effrayer leur interlocuteur. Cela ne les empêche pas pour autant d’essayer de se faire des amis parmi les humains et de les aider. Le livre s’ouvre sur un manga d’introduction de 6 pages, puis enchaine sur 33 pages qui traitent des mononoke et des règles qui régissent les personnages de ce type. Les deux premières pages donnent des informations d’ordre général, tandis que les autres abordent tour à tour les cinq types de mononoke. Chacun des types est en fait très vaste et certains conviennent pour des henge d’animaux non décrits dans le livre de base. Comme les henge, chaque description contient un exemple de personnage sans données techniques, les six capacités de base, et six points faibles liés à six pouvoirs uniques. Chaque mononoke a en plus droit à 2 pages explicatives sur les divers types de créatures qui correspondent à cet archétype ainsi que les règles sur leur nom et leur transformation en humain. Les mononoke disponibles sont :
Une nouvelle constituée essentiellement de dialogues, Onbu to tomodachi ("Onbu et les amis") montre un exemple d’histoire avec les personnages présentés précédemment (4 pages). C’est ensuite au tour de deux scénarios d'être dévoilés. Ils sont prévus pour des parties de deux heures et peuvent être joués avec des henge et/ou des mononoke mais font tout deux intervenir des personnages non joueurs mononoke.
L’ouvrage se termine par un errata de 2 pages, une nouvelle essentiellement constituée de dialogues qui clôt la précédente (1 page), et une fiche de personnage mononoke. La couverture du document est détachable, une fiche pour personnage henge imprimée à l’avant du livre et une fiche pour personnage mononoke imprimée à l'arrière. La traduction anglaise de Mononoke Koyake, intitulée Twilight Tales contient deux scénarios supplémentaires et la liste des souscripteurs (4 pages) qui ont permis la publication du supplément. Le premier scénario supplémentaire (Present Thunder, 6 pages) qui voit les personnages devoir enquêter sur la disparition de la fille d'un puissant Oni afin de calmer sa colère qui se manifeste par des pluies continues durant l'été. Le second scénario (Big Dog's Day, 6 pages) est une enquête sur la disparition d'un puissant mononoke (un chien) qui suite à une collision avec un camion est devenu amnésique et est retombé en enfance.
Le sommaire de la version anglaise :
|
July 2016 | Golden Sky Stories | Star Line Publishing |
|
Yuuyake Koyake
première édition
Yuuyake Koyake Il s’agit du livre de base de Yuuyake Koyake (Golden Sky Stories en anglais). Le document s'ouvre sur un manga d’introduction de 4 pages couleurs suivi d’une préface de Ryou Kamiya. Débute ensuite le livre du printemps (23 pages) qui a pour but d’exposer ce qu’est Yuuyake Koyake. Après 4 pages d’explications sur les concepts, buts, personnages et lieux qui interviennent dans le jeu vient la présentation de 6 personnages, chacun correspondant à un des types d’henge jouables. Aucune donnée technique n’est fournie, le but est de donner des concepts généraux à chaque type d’henge ainsi que des exemples de personnages que les joueurs peuvent incarner. Afin de montrer le style d’histoire que se propose de faire jouer Yuuyake Koyake, une nouvelle, essentiellement constituée de dialogues, occupe les 6 pages suivantes. La section se termine par le premier des Riko no daishippai ("le grand echec de Riko", Riko étant la henge tanuki présenté auparavant), des dialogues qui délivrent des conseils aux joueurs et meneur de jeu. Le livre de l'été (28 pages) se consacre à la création de personnages et à l’explication des règles. Les 6 types d’henge possibles sont les renards, tanukis, chats, chiens, lapins et oiseaux. La section se termine par le second des Riko no daishippai et la fiche de personnage de Suzune Hachiman, la henge renard décrite dans le livre du printemps. La version anglaise du livre de l'été se termine par un article du traducteur discuant de la manière de faire jouer des scénarios mettant en scène la magie du quotidien. Le livre de l’automne (29 pages) est a l’intention du katarite ("conteur"), le meneur de jeu. Le rôle du meneur de jeu fait l’objet des 5 premières pages. Comme un exemple est la meilleure des explications, le replay (une retranscription de partie) de la session qui a servi à la rédaction de la nouvelle du livre du printemps occupe les 12 pages suivantes. Après le troisième Riko no daishippai sont dévoilés deux scénarios pour personnages et meneur de jeu débutants à Yuuyake Koyake. Ils sont prévus pour être joués en 2 heures chacun. Dans le premier, Kitsune no yashiro de ("Au sanctuaire shinto du renard"), les henge ont l’occasion de rencontrer un henge renard solitaire. Dans le second, Yoru no susurinaki ("Des sanglots dans la nuit"), nos compagnons accompagnent un enfant humain parti chercher un objet oublié à l'école. La nuit, c’est un lieu particulièrement intimidant. Mais les fantômes n’existent pas, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de raison d’entendre des sanglots, n’est-ce pas ? Cette section est complétée, dans la version anglaise, par la tradution d'un article, About the countryside, paru dans Tsugihagi Tayori volume 1, qui discute les spécificités de la campagne japonaise et de la manière de les utilliser en jeu. Le livre de l’hiver (27 pages) s’attaque aux descriptions de personnages non joueurs génériques et d’une petite ville qui peut servir de scène aux histoires, Hitotsunachou. Les divers intervenants sont repartis en animaux (singe, sanglier, cerf...), humains (miko, vieillard grognon...) et tochi kamisama ("dieu locaux", dieux d’une montagne, d’une mare...). Dans le cas des deux derniers groupes, chaque intervenant est accompagné de monogatari no kakera ("fragment d’histoires") un paragraphe qui regroupe diverses idées de la manière dont l’individu peut être à la base d'une autre hisoitre ou intervenir en son sein. Après le quatrième Riko no daishippai, sont regroupés les diverses tables du livre ainsi qu’une fiche de personnage vierge. Un autre fiche de personnage vierge se trouve au revers de l’ouvrage, sous la couverture détachable. La version anglaise du livre de base contient également quelques encarts expliquants certains éléments de la culture japonaise. Elle se termine par deux postfaces, une du traducteur et une de l'éditeur ainsi que par la liste des souscripteurs ayant participé à la levée de fond sur Kickstarter qui a permis la traduction du jeu. |
August 2006 | Golden Sky Stories | Sunset Games |